Моя подруга Ольга, веселая и общительная, попала в больницу прямо с работы: воспалился аппендицит. Слегка очухавшись после операции, она тут же перезнакомилась с соседками по палате, и когда я пришла ее проведать, она уже оживленно болтала с ними — с немецким у нее было все в порядке. А пришла я не совсем вовремя: раздавали полдник. Ну, я объяснила медсестрам, что еду с работы, а позже мне не с кем будет оставить детей. Они любезно разрешили мне пройти в палату. Ольга мне обрадовалась и сразу стала перечислять, что ей принести в следующий раз. И тут вошли медсестры с кофе и печеньем. Ольге было еще нельзя — она только-только после операции, другая больная от полдника отказалась, а третья вальяжным голосом заявила: «Ich trinke bloß nackigen Kaffe». Медсестра улыбнулась и налила ей кофе. Ольга, при всем при том, что хорошо говорит по-немецки, этого выражения не знала и попросила объяснить, что это за штука — «голый кофе»? Немка ей этак снисходительно объяснила, что это кофе без молока и сахара.
На следующий день я опять пришла во время полдника, что поделать, у меня по-другому не получалось. Я стала выкладывать на тумбочку то, что принесла Ольге. И тут в палату снова зашли медсестры с кофе и пирожными. Ольга решила сострить и сказала: «Ich möchte Kaffe angezogen haben». Я-то шутку поняла, мол, я хочу «одетый» кофе,то есть с молоком и сахаром, а вот медсестры стали искать халат, чтобы одеть Ольгу. Я напомнила девушкам вчерашний разговор и объяснила, что Ольга пошутила. Они посмотрели друг на друга, вежливо улыбнулись и ушли, так ничего и не поняв. Ольга удивилась: «Значит, про «голый» кофе они поняли, а про «одетый» — нет?» «Ну, мы тоже не всегда их юмор понимаем», — успокоила я ее и рассказала, как на курсах немецкого языка наш учитель трижды рассказывал нам анекдот. После первого раза он, давясь от смеха, вопросительно глядел на нас, видимо, ожидая громогласного хохота. Но в классе стояла тишина. Мы попросили его рассказать анекдот еще раз, помедленнее. Он повторил, но смеха опять не дождался. Мы добросовестно начали искать незнакомые выражения в словаре и сообща перевели то, что он нам рассказал. Учитель повторил нам анекдот в третий раз. Мы вежливо улыбались, но так и не смогли понять, когда же надо смеяться? Итак, не надо друг на друга обижаться. Язык — дело тонкое.
Юлия Ш.,
Ингольштадт
{column1}
Другие сообщения из рубрики «Письма читателей»
- Владимир Коваленко. Память о знакомстве с Weimar’ом
- Неужели я неправильно живу?!
- Иван Павлюченко. Водка с перцем
- Из записок Александра Щедрецова
- Зигмунд Фрейд: «Возьмемся за руки, друзья!»
- Знакомое имя на «Че»…
- О художнике А.Иванове, или Что можно увидеть через рукав жилетки…
- Гитлер. Ироническая притча
- Благодарность
- Германия, спасибо!
{/column1}
{column2}
Последние новости из рубрики «№1»
- 3 июля 2011 — День работников морского и речного флота
- Пан Ги Мун. Недееспособное разоружение
- Марина Кугельман. Джек Воробей возвращается!
- Радек Сикорски. Передовая демократии
- Еще раз про людей и уродов
- Победитель конкурса «Питер. Корюшка. Всегда» — Валериус!
- 15 мая — день корюшки!
- Екатерина Андреева. «В царстве строгих фигур» (20 мая – 20 июня 2011 года)
- Сто лет радостей и бед
- Николай Валуев интегрирует русскоязычное население Германии
{/column2}