. О способах «думать» на немецком.

Думать можно по-разному. Можно вообще не думать о том, что думаешь (обычное состояние большинства людей).  А можно уподобиться Страшиле, когда из башки от мысленного перенапряжения торчат иголки и булавки.  В таких случаях мы говорим » У меня уже голова трещит от этих мыслей!». В немецком эти состояния формулируются по-разному:

Ich denke daran.
Ich denke darüber nach.

Первый вариант — это скорее «помнить«, думать «на заднем плане», думать «пассивно»,  а не активно размышлять над проблемой. А вот второй связан именно с размышлениями, раздумьями, когда проблема именно обдумывается преднамеренно и осознанно.

— Крестьянка, а крестьянка, приходи сегодня на сеновал!
— Ich denke darüber nach… (Крестьянка не уверена, что придет. Будет думать, долго думать, взвешивать… и придет, скорее всего, с кузнецом).

В то же время, «Ich denke daran!» в качестве ответа звучало бы, как обещание и вселяет надежду — постараюсь, мол, не забыть.

Еще один пример из будней крестьянки. Отправляя мужа в сельпо, она скажет ему:
— Denke an Milch! («И не забудь купить молоко!»).

А он ей, скорее всего, ответит :
Weißt du, ich habe darüber nachgedacht (знаешь, я тут как раз размышлял об этом)… — нам пора покупать корову!!

По-моему, так. (С)

Учим, читаем, смеемся  на иностранных языках: