. Будете проходить мимо — проходите мимо

Именно эта ассоциация всегда приходит мне в голову, когда я слышу от немцев: «Dann kommen Sie einfach vorbei!«

Потому что vorbei по всем законам немецкого мироздания — это «мимо«. Но немцы употребляют глагол «vorbeikommen» в двух прямо противоположных значениях:

(an jemandem) vorbeikommen — проходить мимо кого-то или чего-то,
(bei jemandem) vorbeikommen — зайти (в смысле ненадолго), заглянуть к кому-либо (на минутку).

И как говорится, догадайтесь сами, приглашают ли Вас на чай или посылают за три…девять земель. Ориентируйтесь на контекст и на воспитанность собеседника :).

Меня всегда смущали слова, которые обозначают противоположные действия. Но в немецком меня больше всего убивает другое слово. Слово, которое несет в себе «высокий» божественный смысл и, в то же время, обозначает…банальный предмет кухонной утвари.
Schöpfer. Бог. Творец. Автор, создатель (книги, картины, вечного двигателя…).
Schöpfer (Schöpfkelle). Черпак. Черпальный ковш. Половник.

До сих пор ломаю голову, какой же это логикой нужно обладать, чтобы для Бога и для черпака использовать одно и то же понятие!

— Ты веришь в могущество Бога?
— Нет, но верю в силу Черпака…

Учим, читаем, смеемся  на иностранных языках:

Другие статьи Ирины Чемерис вы можете также прочитать здесь.