. Луис Сепульведа. Пират с Эльбы

Одна из улиц Гамбурга носит имя бургомистра Симона из Утрехта, но никто из жителей этого города не знает, кто это такой, и почему ему выпала такая честь. Единственное, что о нем известно, это то, что он приказал казнить человека, имя которого живет в сотнях песен и легенд, бытующих на берегах Северного моря и в многочисленных кафе Гамбурга и Веддела.

Вывод пирата Штертебекера в Гамбурге (1401), ксилография Карла Гертса (Karl Gehrts), 1877

Этого человека помнят все. Его звали Клаус Штертебекер, и он был пиратом. Пиратом с Эльбы. В 1390 г. Ганзейская Лига навязала огнем и мечом свою торговую власть жителям Северной Атлантики и побережья Балтийского моря. Лига установила абсурдные налоги, навязала произвольные цены на продукцию крестьян и ремесленников, а ганзейские капитаны на своих судах имели право избить иповесить любого, кто нарушал законы Лиги. Но, как это всегда случается в истории, группа моряков во главе с Клаусом Штертебекером, рыжебородым гигантом со свирепым лицом, решила положить конец налогам, кнутам и виселице. Они взбунтовались и захватили судно, которое начало плавать под независимым флагом.

В 1392 г. на острове Готланд люди Штертебекера продиктовали свою декларацию священнику, который перевел ее на латынь. Потом ее повторяли на всех языках и наречиях, на которых говорил север Европы. В Декларации подчеркивалось, что Бог избрал человека для счастливой жизни, а не для кнута и виселицы. С тех пор моряков Клауса стали называть „Die Vitalienbrüder" (братьями по жизни). Они захватывали и останавливали суда, расспрашивая моряков о последних наказанных и повешенных людях. Если таковые были, добыча с судов распределялась среди населения, живущего на берегах Эльбы и Балтийского моря, а капитаны, приказывавшие бить или вешать людей, на своей шкуре ощущали прикосновение кнута с семью хвостами либо смертоносное дыхание виселицы.

Прибытия Штертебекера и его команды с нетерпением ожидали все жители побережья. Как и следовало ожидать, Ганзейская Лига назначила большое вознаграждение за голову мятежного пирата. Десятки немецких, шведских и датских капитанов бросились в погоню за Клаусом. Нелегко было его поймать, так как Штертебекер знал все тайные уголки Эльбы и сопротивлялся до весны 1400 г.

Однажды всех жителей Гамбурга согнали к Чертовому мосту, чтобы люди увидели казнь пирата и его товарищей. Бургомистр Симон из Утрехта огласил приговор: "Смерть через повешение!" Клаус Штертебекер должен был сначала увидеть, как казнят его соратников, а затем умереть сам. Палач  в ожидании первой жертвы, которой должен был стать простой моряк, уже размахивал саблей. Вдруг рыжебородый пират произнес:

—  Я хочу быть первым, господин бургомистр, более того, предлагаю способ, как улучшить зрелище.

— Говори, —  приказал Симон из Утрехта.

— Я хочу быть первым и хочу, чтобы меня обезглавили стоя, и чтобы за каждый шаг, который я сделаю без головы, освободили одного из моих людей.

— Да здравствует пират с Эльбы! —  крикнул какой-то голос в толпе, а бургомистр, уверенный в том, что все это бравада, согласился на предложение пирата.

Свистящее стальное лезвие прорезало утренний воздух и отсекло рыжебородую голову пирата. Она упала на дощатый помост, и вдруг толпа изумленно вскрикнула: обезглавленный медленно пошел вперед и сделал двенадцать шагов. Затем он упал…

Это случилось одним весенним утром 1400 г. Почти шестьсот лет спустя, в первую неделю июля 1999 г. полиция в Гамбурге задержала нескольких молодых людей, которые пытались в сотый раз изменить название улицы. Они несли длинные голубые полосы клеющейся бумаги, на которой белыми буквами было написано „Улица Клауса Штертебекера", и покрывали этими полосами металлические пластины, на которых стояло имя бургомистра Симона из Утрехта.

Моим детям нравится эта история, и я надеюсь рассказать ее когда-нибудь моим внукам, потому что, если правда то, что жизнь хрупка и коротка, правда и то, что достоинство и мужество придают ей необыкновенную силу, которая помогает нам преодолевать все несчастья и невзгоды.

Луис Сепульведа, чилийский писатель, живший и работавший в Мюнхене

Перевод с испанского Маргариты Жердиновской

Другие публикации в рубрике "Литература":